Le chant d’Odessa⎥The Song of Odessa⎥ דאָס ליד פֿון אַדעס
Dans ce livre d’artiste, Eugenia Reznik et Chantal Ringuet évoquent les sentiments de déracinement, de détresse et d’urgence qui se rattachent au conflit géopolitique en Ukraine. En puisant dans un riche langage plastique et poétique les éléments qui illustrent la déchirure, puis la reconstruction (tels que les trous, les bris et les sutures), les artistes s’interrogent : quelles sont les traces de la destruction et du déracinement, comment évoluent-elles au fil du temps ? À la croisée de deux univers artistiques où dominent les mondes végétal (plantes, racines, branches, fibres) et textile (dentelle, broderie, géotextile), accentués par l’héritage ukrainien et la langue yiddish, Le chant d’Odessa appelle certes une lecture croisée entre le textuel et le pictural, mais également une lecture transversale entre les blessures et les cris. Ainsi se dessine un espace neuf, émancipé de la nuit noire, où l’appel des oiseaux invisibles entraîne la migration des mots – et d’où s’élève un chant.
…
In this artists’ book, Eugenia Reznik and Chantal Ringuet collaborate to evoke feelings of uprooting, distress and urgency based on the war in Ukraine. The book draws on a rich plastic and poetic language of elements to illustrate tearing and reconstruction (such as holes, breaks and sutures). The project asks: what are the traces of destruction and uprooting, how do they change over time? At the crossroads of the plant world (plants, roots, branches, fibers), and the textile world (lace, embroidery, geotextile), craft and material practise are accentuated by Ukrainian culture and the Yiddish language. The Song of Odessa calls for a cross-reading between text and image, as well as a transversal reading between the wounds and the cries. Thus a new space emerges, emancipated from the dark night, where the call of invisible birds leads to the migration of words – and from which a song arises.
…
Merci à David Simard pour la vidéo/Thanks to David Simard for the video